-
1 весь
1) в знач. прил. áll(er) (f álle, n álles, pl álle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesámt ( целиком)все ученики́ здесь — álle Schüler sind hier
я прочёл все (э́ти) кни́ги — ich hábe álle Bücher gelésen
я прочёл все кни́ги из на́шей библиоте́ки — ich hábe sämtliche Bücher aus únserer Bibliothék gelésen
всё внима́ние, кото́рое мы уделя́ем э́тому вопро́су — all die Áufmerksamkeit, die wir díeser Fráge schénken
весь дом освещён — das gánze Haus ist beléuchtet
во всей Евро́пе — in ganz Európa
во всём ми́ре — in der gánzen Welt
он лиши́лся всего́ своего́ состоя́ния — er hat sein gesámtes Vermögen verlóren
все рабо́чие фи́рмы забастова́ли — die gesámte Belégschaft der Fírma stréikte
во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse
я весь промо́к — ich bin völlig durchnäßt
са́хар весь (ко́нчился) — der Zúcker ist álle (разг.)
2) в знач. сущ. всё állesвсе — álle
он всё забы́л — er hat álles vergéssen
он всех уви́дел — er hat álle geséhen
все пришли́ — álle sind gekómmen
все за одного́ и оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle
пре́жде всего́ — vor állem
всё остально́е — álles ándere, álles übrige
3) родит. п. всего́, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать áller- (опр. сл.))мо́ре споко́йнее всего́ ле́том — das Meer ist im Sómmer am rúhigsten
лу́чше всего́ — am (áller)bésten
прекра́снее всего́ — am (áller)schönsten
••без всего́ ( без одежды) — únbekleidet
оста́ться без всего́ — álles verlíeren (непр.)
при всём том — bei álledem
-
2 шерсть
1) пряжа die Wólle =, тк. ед. ч.краси́вая, мя́гкая, то́лстая, пуши́стая шерсть — schöne, wéiche, dícke, fláuschige Wólle
чи́стая шерсть — réine Wólle [Schúrwolle]
клубо́к бе́лой шерсти — ein Knäuel wéiße Wólle
(с)вяза́ть из шерсти сви́тер — éinen Pullóver [-v-] aus Wólle strícken
пятьсо́т гра́ммов шерсти — fünfhundert Gramm Wólle
то́нкая шерсть на пла́тье — dünner Wóllstoff [dünne Wólle] für ein Kleid
два ме́тра шерсти — zwei Méter Wóllstoff [Wólle]
костю́м из дорого́й шерсти — Ein Ánzug aus téurem Wóllstoff [aus téurer Wólle]
Э́то чи́стая шерсть. — Das ist (éin) Wóllstoff [réine Wólle].
-
3 один
оди́н и два - три — eins und zwei macht drei
оди́н из мои́х друзе́й — éiner von méinen Fréunden
входи́ть по одному́ — éinzeln éintreten (непр.) vi (s), éiner nach dem ánderen éintreten (непр.) vi (s)
оди́н-еди́нственный — ein éinziger
2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alléinя могу́ э́то сде́лать оди́н — ich kann das alléin máchen
он живёт оди́н — er lebt alléin
3) прил. ( тот же самый) ein; dersélbe; gleichя живу́ с ним в одно́м до́ме — ich wóhne in éinem Haus mit ihm, ich wóhne in demsélben Haus
оди́н и тот же — ein und dersélbe
э́то одно́ и то же — das ist eins und dassélbe
быть одного́ мне́ния — dersélben Méinung sein
мы одни́х лет — wir sind gléichaltrig
4) мест. ( только) alléin, nur; láuter, nichts alsто́лько ты оди́н мо́жешь э́то сде́лать — nur du (alléin) kannst das máchen
одного́ э́того недоста́точно — das alléin genügt nicht
э́то одни́ разгово́ры — das ist nichts als Geréde
здесь одни́ незнако́мые — hier sind láuter Únbekannte
5) мест. (какой-то, некий) ein (gewísser)одно́ вре́мя — éine Zéitlang
6) в знач. сущ. éiner, der éine; das éine, einsоди́н за други́м — hintereinánder
одно́ к одному́ — éins kommt zum ándern
ни оди́н — nicht éiner, kéiner, kein éinziger
одного́ ты не до́лжен забыва́ть — eins darfst du nicht vergéssen
••оди́н на оди́н — Mann gégen Mann; únter vier Áugen ( наедине)
все до одного́ — álle bis auf den létzten
все за одного́, оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle
оди́н-одинёшенек — mútterséelenalléin
оди́н в по́ле не во́ин посл. — alléin kann man nichts áusrichten
одни́м сло́вом — mit éinem Wórt
все как оди́н — éinstimmig, éinmütig
одно́ из двух — eins von béiden; entwéder óder
оди́н к одному́ ( как на подбор) — wie áusgesucht
одно́ к одному́ ( о неприятностях) — ein Únglück kommt sélten alléin
-
4 взвешивать
несов.; сов. взве́ситьвзве́шивать чемода́н, посы́лку — den Kóffer, das Pakét wíegen
Взве́сьте, пожа́луйста, э́ту колбасу́. — Wíegen Sie bítte díese Wúrst.
взве́шивать ка́ждый шаг, ка́ждое своё сло́во, все за́ и про́тив — jéden Schritt, jédes Wort, álle Für und Wíder ábwägen [erwägen]
Нам ну́жно всё тща́тельно, как сле́дует взве́сить. — Wir müssen álles sórgfältig, gründlich abwägen [erwägen].
-
5 место
1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.
Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.
Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.
2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ↑; место действия, местоположение der Ort es, eпоста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen
постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen
указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben
договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren
Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].
Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.
Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].
Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.
Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.
В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.
на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;
На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.
3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle ↑повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen
прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen
ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen
4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätzeкинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen
ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern
Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?
Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.
Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.
Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.
5) должность, работа die Stélle ↑; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, sвака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle
иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden
Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.
На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz ↑На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].
Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.
7) багаж das Gepä́ckstück €s, eОн сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.
8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, enзнако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend
верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren
В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.
-
6 все
I местоим.álle áller, állen, álleвсе ученики́, кни́ги — álle Schüler, Bücher
мне́ние всех уча́стников конфере́нции — die Méinung áller Konferénzteilnehmer
помога́ть всем лю́дям — állen Ménschen hélfen
II в знач. существ.посеща́ть все ле́кции — álle Vórlesungen besúchen
1) álle ↑Э́то зна́ют все. — Das wíssen álle.
Он всем помога́ет. — Er hilft állen.
Я всех ви́дел. — Ich hábe álle geséhen.
Я со всеми поговори́л. — Ich hábe mit állen gespróchen.
Пришли́ все без исключе́ния. — Álle bis auf den létzten [álle óhne Áusnahme] sind gekómmen.
оди́н за всех, все за одного́. — Alle für éinen, éiner für álle
2) всех с превосходн. степенью прилагат. и нареч. - передаётся превосходн. степенью соотв. прилагат. и нареч.Он был мла́дше всех. — Er war der jüngste [am jüngsten]. / Er war jünger als die ánderen.
Он пришёл ра́ньше всех. — Er kam früher als die ánderen [als álle ánderen].
-
7 вместо
I предлогОн пришёл вме́сто бра́та. — Er kam anstélle séines Brúders [für séinen Brúder].
вме́сто ма́сла ты мо́жешь испо́льзовать маргари́н. — An Stélle von Bútter kánnst du Margaríne néhmen [verwénden].
вме́сто мини́стра выступа́л его́ замести́тель. — Statt [anstátt, an Stélle] des Minísters sprach sein Stéllvertreter.
вме́сто ле́кции у нас сего́дня семина́р. — Statt [anstátt] der Vórlesung háben wir héute ein Seminár.
вме́сто поте́рянной кни́ги мне пришло́сь достава́ть но́вую. — Für das verlórene Buch músste ich ein néues bescháffen.
IIСде́лай э́то, пожа́луйста, вме́сто меня́. — Tu das bítte für mich [an méiner Stélle].
в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + Infinitivвме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstatt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.
Де́ти игра́ли, вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.
-
8 кончаться
несов.; сов. ко́нчиться1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángenНаш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.
Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.
У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.
Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.
У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.
2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ↑; сов. ко́нчиться zu Énde sein ↑, в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. → D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.
Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].
У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.
3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen ↑ для кого л. für AФильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.
Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.
Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.
Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.
-
9 случай
м1) (факт, происшествие) Fall m (умл.) (тж. мед., юр.); Vórfall m, Begébenheit f ( происшествие); Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m ( инцидент)несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.)
в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen
2) ( удобный случай) Gelégenheit fпри слу́чае — bei Gelégenheit, gelégentlich
по́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit nútzen
упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit versäumen [verpássen]
3) ( случайность) Zúfall mкупи́ть по слу́чаю — zúfällig káufen vt, éinen Gelégenheitskauf máchen
••в да́нном слу́чае — in díesem Fall, gegébenenfálls
в тако́м слу́чае — in sólchem Fálle; wenn dem so ist
на вся́кий слу́чай — auf [für] jéden Fall, auf álle Fälle
во вся́ком слу́чае — jédenfálls
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall; kéinesfálls; únter (gar) kéinen Úmständen
в кра́йнем [ху́дшем] слу́чае — für den schlímmsten Fall, schlímmstenfálls, im Nótfall
в лу́чшем слу́чае — béstenfálls
по слу́чаю чего́-либо — aus Ánlaß (G) ( по поводу); wégen (G), infólge (G) ( вследствие)
в слу́чае, е́сли — im Fálle, daß; falls
в слу́чае чего́ — im Fálle (G), nötigenfalls
на слу́чай, е́сли — für den Fall, daß
-
10 оркестр
das Orchester [ 'kɛs ] s, =; военный, эстрадный die Kapélle =, nсимфони́ческий орке́стр — Sinfoníeorchester
духово́й орке́стр — Blásorchester
орке́стр наро́дных инструме́нтов — Vólksmusikorchester
вое́нный орке́стр — Militärkapelle
конце́рт для скри́пки с орке́стром — ein Konzért für Violíne [v-] und Orchéster
руководи́ть, дирижи́ровать орке́стром — ein Orchéster [éine Kapélle] léiten, dirigíeren
игра́ть в орке́стре — in éinem Orchéster [in éiner Kapélle] spíelen
Сего́дня выступа́ет орке́стр под управле́нием Ге́рмана Шу́льца. — Héute spielt das Orchéster Únter Léitung von Hérmann Schulz.
Ве́чером в кафе́ игра́л орке́стр. — Ábends spíelte im Café éine Kapélle.
-
11 интересоваться
несов.; сов. заинтересова́ться1) sich interessíeren (h), Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt чем / кем л. → für A; сов. заинтересова́ться тж. Interésse bekómmen bekám Interésse, hat Interésse bekómmen чем / кем л. → für AОн интересу́ется иску́сством. — Er interessíert sich [hat Interésse] für Kunst.
Все заинтересова́лись э́тим откры́тием. — Álle interessíerten sich für díese Entdéckung. / Álle hátten [bekámen] Interésse für díese Entdéckung.
Он интересова́лся тобо́й, твои́м здоро́вьем. — Er hat nach dir, nach déiner Gesúndheit gefrágt. / Er hat sich nach dir, nach déiner Gesúndheit erkúndigt.
Поинтересу́йся, когда́.., почему́... — Fráge danách [erkúndige dich danách], wann..., warúm...
-
12 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
-
13 очки
мн. ч.Brílle f; Gläser n plзащи́тные очки́ — Schútzbrille f
со́лнечные очки́ — Sónnenbrille f
очки́ для чте́ния — Lésebrille f
быть в очка́х — éine Brílle áufhaben
надева́ть очки́ — éine Brílle áufsetzen
••смотре́ть на всё сквозь ро́зовые очки́ — álles im rósigen Líchte séhen (непр.)
-
14 помощь
die Hílfe =, тк. ед. ч.материа́льная, эффекти́вная, фина́нсовая по́мощь — materiélle, wírksame [effektíve], finanziélle Hílfe
экономи́ческая по́мощь э́той стране́ — Wírtschaftshilfe für díeses Land
медици́нская по́мощь — ärztliche Hílfe
вы́звать ско́рую по́мощь — den Nótarzt [die schnélle medizínische Hílfe] kómmen lássen
оказа́ть пострада́вшему пе́рвую по́мощь — dem Verúnglückten érste Hílfe léisten
Он предложи́л нам свою́ по́мощь. — Er bot uns séine Hílfe án.
Он всё сде́лал без посторо́нней по́мощи. — Er hat álles óhne fremde Hílfe gemácht.
Он нужда́ется в твое́й по́мощи. — Er braucht déine Hílfe.
Он всегда́ прихо́дит нам на по́мощь. — Er kommt uns ímmer zu Hílfe.
Он звал на по́мощь. — Er rief um Hílfe.
Э́то мо́жно сде́лать при по́мощи но́жниц. — Das kann man mit Hílfe éiner Schére máchen.
Они́ э́то сде́лали с по́мощью учи́теля. — Sie háben das mit (der) Hílfe íhres Léhrers gemácht.
-
15 призывать
1) несов.; сов. призва́ть áufrufen rief áuf, hat áufgerufen, настоятельно áuffordern (h) кого л. A, к чему л. zu D, что л. делать zu + Infinitiv или zu D отглагольного существ.призыва́ть всех к уча́стию [уча́ствовать] в э́той а́кции — álle zur Téilnahme an díeser Aktión áufrufen [áuffordern] / álle áufrufen [áuffordern], an díeser Aktión téilzunehmen
Он призва́л всех голосова́ть за э́ту кандидату́ру. — Er fórderte álle áuf [Er rief alle áuf], für díese Kandidatúr zu stímmen.
2) на военную службу éinberufen berief éin, hat éinberufen кого л. A, обыкн. Passiv éinberufen wérdenВ э́том году́ его́ призва́ли в а́рмию. — Díeses Jahr wúrde er éinberufen. / Díeses Jahr hat man ihn éinberufen.
-
16 быть
I1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesenВчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.
Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.
Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.
2) иметься где л. sein ↑; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében AВ э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].
Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.
Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…
3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → NУ меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.
У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.
У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.
4) быть одетым во что л. sein ↑ в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. → A, ánhaben ↑ в чём л. → AОн был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.
Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.
II часть составного сказ.Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?
1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein кем / чем / каким л. → NРа́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.
Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.
Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.
Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?
Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.
Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.
2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. → N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.
Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.
Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.
Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.
В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.
Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.
За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.
3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. → NБудь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!
Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!
Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!
Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.
Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!
Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!
-
17 признавать
несов.; сов. призна́ть1) новое государство, чьи л. права и др. ánerkennen er erkánnte án и ánerkannte, hat ánerkannt кого / что л. AВсе признаю́т его́ больши́е заслу́ги. — Séine gróßen Verdíenste wérden von állen ánerkannt. / Álle erkénnen séine gróßen Verdíenste án. / Álle ánerkennen séine gróßen Verdíenste.
2) вину, ошибку éingestehen gestánd éin, hat éingestanden; zúgeben er gibt zú, gab zú, hat zúgegeben что л. AОн призна́л свою́ оши́бку. — Er hat séinen Féhler éingestanden [zúgegeben].
Я до́лжен призна́ть, что был тогда́ непра́в. — Ich muss éingestehen [zúgeben], dass ich dámals Nicht Recht hátte.
Я признаю́ э́ту то́чку зре́ния пра́вильной. — Ich hálte díesen Stándpunkt für ríchtig.
-
18 слово
1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -nдли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort
но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort
многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort
заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter
иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter
интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus
сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter
корнево́е сло́во — Wúrzelwort
сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]
произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]
служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter
вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter
поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz
спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text
учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten
пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen
вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben
Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.
сло́во в сло́во — Wort für Wort
2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte
процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen
рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen
Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.
Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.
Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.
Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].
Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.
Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.
Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.
Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.
По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.
Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.
крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte
одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm
Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.
3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]
сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.
Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!
Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.
Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.
В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.
Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.
Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.
4) тк. ед. ч. - обещание das Wort ↑, das Verspréchen -s, тк. ед. ч.Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.
Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.
Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...
Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].
Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.
5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort ↑Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?
Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.
-
19 собирать
несов.; сов. собра́ть1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln ↑ что-л. Aсобира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln
собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln
собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln
Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?
Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.
3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. Aсобира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben
4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. AМы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.
Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.
Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.
Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.
5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. Aсобира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen
6) коллекционировать sámmeln ↑ что-л. Aсобира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln
Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].
Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.
Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.
8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. AМы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.
Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.
Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.
9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen ↑собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen
собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen
собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken
Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].
-
20 за
предлог1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)за забо́р — hínter den Zaun
за забо́ром — hínter dem Zaun
за реко́й — jénseits des Flússes
за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde
е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)
вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt
2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe
отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern
голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi
3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entférntза́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)
4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung
за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór
5) ( в течение) während; in (D); im Láufe vonза после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre
за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig
за уро́ком — während der Stúnde
6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) herсле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)
поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)
гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)
мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her
оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen
друг за дру́гом — hintereinánder
7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); beiсиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi
сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen
за столо́м ( во время еды) — bei Tisch
8) (вместо, взамен) für; anstélle vonза э́то — dafür
рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi
рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi
9) (о плате, цене) fürя купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft
за де́ньги — für Geld
10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vtпойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)
пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen
де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen
я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab
11) ( вследствие) infólge, wégen, ausза недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)
12) ( по причине) für, wégenза то, что... — dafür, daß...
награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt
ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt
13)взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen
держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)
взять за́ руку — bei der Hand fássen vt
ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt
я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit
ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig
беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein
ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen
следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!
за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...
за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów
о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen
за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig
за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)
за́ полночь — nach Mítternacht
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за и про́тив — das Pro und Kóntra
за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)
за счёт кого́-либо — auf Kósten von
•
См. также в других словарях:
Ælle (Northumbria) — Ælle (auch Ælla oder Aelle) († 21. März 867) war König von Northumbria. Die Quellenlage zu Northumbria für diesen Zeitraum ist sehr knapp. Eine exakte Datierung seiner Krönung ist ebenso problematisch wie seine Regierungszeit. Er ist allerdings… … Deutsch Wikipedia
Ælle II. — Aelle II. (auch Ælla oder Ælle) († 21. März 867) war König von Northumbria. Die Quellenlage zu Northumbria für diesen Zeitraum ist sehr knapp. Eine exakte Datierung seiner Krönung ist ebenso problematisch wie seine Regierungszeit. Er ist… … Deutsch Wikipedia
Karfreitagsfürbitte für die Juden — Oremus et pro perfidis Judæis im Nouveau Paroissien Romain von 1924 Die Karfreitagsfürbitte für die Juden ist eine der Großen Fürbitten in der Karfreitagsliturgie nach dem römischen Ritus, den die römischen Katholiken, Altkatholiken und manche … Deutsch Wikipedia
Rat für kulturelle Zusammenarbeit des Europarats — Rat für kulturẹlle Zusammenarbeit des Europarats, gegründet 1962, Sitz: Straßburg; Einrichtung für zwischenstaatliche europäische Zusammenarbeit auf den Gebieten Bildung, Erziehung, Kultur und Wissenschaft; Mitglieder sind die Mitgliedsstaaten … Universal-Lexikon
Institut für Wirtschaftsforschung Halle — Institut für Wirtschaftsforschung Hạlle, Abkürzung IWH, eines der führenden wirtschaftswissenschaftlichen Forschungsinstitute in Deutschland; gegründet 1992, Sitz: Halle (Saale). Forschungsschwerpunkte sind Konjunktur und Wachstum,… … Universal-Lexikon
Mischungslücke — Eine Mischungslücke bezeichnet bei einem Stoffgemisch einen potenziellen Zustandsraum, der dadurch gekennzeichnet ist, dass das Stoffgemisch in ihm keinen stabilen Zustand besitzt, also die möglichen Zustände nicht realisiert werden. Ein Gemisch… … Deutsch Wikipedia
Die Wikinger — Filmdaten Deutscher Titel Die Wikinger Originaltitel The Vikings Produktio … Deutsch Wikipedia
VW T3 — Volkswagen VW Typ 2 Transporter T3 Hersteller: Volkswagenwerk AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1979–1992 … Deutsch Wikipedia
Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Bus — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Caravelle — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia